2016年诺贝尔文学奖当地时间13日揭晓,美国音乐人鲍勃·迪伦获奖。授奖词评价他“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”。这是诺贝尔文学奖有史以来第一次颁给音乐人。
迪伦是一位重要的行吟歌者,被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣歌手。他曾多次获得格莱美奖,2000年为电影《奇迹小子》创作的歌曲《Things have changed》获奥斯卡最佳原创歌曲奖。鲍勃·迪伦被《时代》杂志选入20世纪最有影响力的100人名单,他影响的音乐人中有大卫·鲍威、约翰·列侬等等。鲍勃·迪伦不仅改变了摇滚乐的历史,也影响了无数音乐领域之外的人。
他是哪所大学毕业的呢?
明尼苏达大学(University of Minnesota, Twin Cities),简称U of M或UMN,通常指明尼苏达大学双城校区,是一所位于美国明尼苏达州双子城(即明尼阿波利斯与圣保罗)的著名公立研究型大学,为明尼苏达大学系统历史最悠久,规模最大的分校,亦常被直接称为明尼苏达大学。它美国十大联盟(Big Ten Conference)、美国大学协会(AAU)的成员校之一,也是国际21世纪学术联盟的成员之一,为世界著名的本科、研究生教育学府和研究机构,被誉为“公立常春藤”
2016-2017 US news 排名:71
录取率:45%
申请方式:rolling
最后来看看他的诗吧
Blowin' in the Wind《在风中飘荡》
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must the cannonballs fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
一个男人要走过多少条路
才能被称为一个男人
一只白鸽子要越过多少海水
才能在沙滩上长眠
炮弹在天上要飞多少次
才能被永远禁止
答案,我的朋友,在风中飘荡
答案在风中飘荡
The Times They Are a-Changin'《变革的时代》
Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.
议员们
请留心这呼声
别把着门
别让门廊堵得很
郁闷的准是抛了锚的人
外面的斗争
正咆哮阵阵
就快把你们的窗子震
你们的墙快咯咯作声
因时代变革已成真
Mr Tambourine Man《铃鼓先生》
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥
侧影反衬着海水,四周是圆场的黄沙
带着一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下
且让我忘记今日直到明天来临
Just Like a Woman《就像个女人》
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl
是的 她索取得像个女人
是的 她做爱的时候像个女人
她渴望的时候像个女人
可她说分手的时候 就像个小姑娘